2007-01-30

感謝各位好友的幫忙

上週六我們陸續地打包、整理、搬運,並且在上星期日,找到了許多好幫手,為我們搬運許多又重又大的箱子及傢俱,由於眾人的同心協力,很快地在下午就完成了第一次搬運的工作。

那天我們動員了Vincent的一位男同事、女同事(她會開3.5噸的卡車哦,夠猛吧!)、我的學生、學弟、學弟的老婆(懷著3個月的生孕,多虧她幫我看小孩)、阿彥、季珍(我以前的同事及先生),總之,大部份我認識的壯丁們,通通都被我拜託來幫忙了啦.......。那天一大早,大家準時到家集合後,便展開搬運的一天。

大家不分彼此,都很默契地搬運著,在搬運當中,有人早已滿頭大汗,老婆就在旁邊幫忙拭汗,真是恩愛呢!(這樣講,應該沒人知道我指得是學弟那一對吧…,嗯,那就好)由於我們一家七口的物品眾多,尤其以書本、傢俱為最重,正好這些東西又得搬到新家的二、三樓層,可真是苦了這群男生們了。平時看起來文弱書生的學弟和學生Jimmy, 他們搬起家可是一點也不含糊哩!女生們就負責打包、丟垃圾;分工合作之下,才得以順利完成那天的搬運,不過那天的搬運,僅完成了1/2而已,各位看倌由此可知,我娘的購物能力有多好了吧,沒辦法,她總是捨不得丟棄舊的衣服和鍋碗瓢盆,可能它們都代表著不同時期的情感吧。

那天一切尚稱順利,除了發生了一段小插曲:我們請搬家公司,幫忙把新竹家的部份傢俱運送至新家來,結果來了2台3.5噸的卡車,但我發現車上並無完全裝滿物品,也就是說根本不需要2台車的,可是搬家工人硬說非要2台車不可。等一切卸貨完成後,要結帳給工人時,他們竟然討要"走樓梯費",也就是一層樓要價600元,新竹家有5層樓,要另加3000元。天呀,簡直是坑人公司嘛,誰搬家不用走路呀? 在搬家前,我們就已經特別說明及形容過屋況了,他們也同意後才來搬運,沒想到在最後竟對我們大聲咆哮,真是惡劣極了,難怪有人說搬家公司像黑店,到後來我們為了打發他們走,與他們商情價錢後,乖乖付錢以息事寧人,他們面目猙獰的模樣,真把人嚇壞了。諷刺地是,當他們拿錢走人時,竟還回頭笑笑地對我說: 小姐,以後搬家要找我們哦,我們都做信用的啦,下次就不會跟你拿走樓梯費,要找我們哦…他的情緒變化可真大,我的下巴被他們嚇得還來不及收回來,他們早已揚長而去了,留下一臉錯愕的我。

趕快把這群惡霸送走之後,帶大夥兒去大快朵頤一番。酒足飯飽之後,我們還是回到舊家,繼續努力打包、清洗、整理…重覆著今天早上的動作。不用說,那天晚上,大家睡得特別甜,因為累極了,連小女兒Amber都早早進入夢鄉了呢!

說也奇怪,這幾天下來的勞累,卻一點兒也不覺得苦,反而有種甜蜜的感覺,我想,這就是"有家真好"的滋味吧。為了家人,為了自己,我們不再作無殼蝸牛。

ps: 再次感謝所有曾經幫助過我們的好友們。Without you, we can't make it.

4 comments:

茶包 said...

真替你們家高興囉,再說一次恭喜!

Wendy said...

謝謝茶包。也謝謝你過去給我的支持與鼓勵,也祝你早日成家。

Anonymous said...

不知是誰把瘋狂音樂家譯的很差勁
出書量不如預期
水準上不了台面
很可惜沒有把原著者的精神彰顯
很可惜..

Anonymous said...

周鑑辰/ 台灣屏東
評鑑等級:2顆星
其實這本瘋狂音樂家的內容並無驚人之處,
內文中絕大部分都可以在其他有關
作曲家生平的傳記中看到,這本書
的重點是作者的幽默,以及逗趣且
風格特別的插畫。
可惜的是,這本書的譯筆不太好,
又其校對的工作似乎做得太匆促,
以致文中多有文意不順,或者有些
地方標點錯置,甚或不知所云者亦
所在多有;另一方面,雖然相信譯
者也很認真推敲,但是原作者的英
式幽默仍無法傳神地譯出。
可惜復可惜。